วันพฤหัสบดีที่ 27 สิงหาคม พ.ศ. 2552

ไำต้หวันต้อนรับการเยือนของดาไลลามะ

Taiwan approves Dalai Lama visit

approve อนุมัติ,เห็นด้วย

Writer: AFP
Published: 27/08/2009 at 06:00 PM

Taiwan President Ma Ying-jeou on Thursday approved a proposed visit next week by the Dalai Lama to the typhoon-hit island, sparking strongly worded condemnation from Beijing.

ประธานาธิบดีไต้หวัน นาย หม่า หยิ่ง โจว ได้อนุมัติข้อเสนอของดาไลลามะที่จะมาเยือนเกาะที่ถูกไต้ฝุ่นโจมตี ท่ามกลางการไม่เห็นด้วยอย่างรุนแรงจากปักกิ่ง
propose ข้อเสนอ
worded การใช้คำแสดงความคิดเห็นอย่างชัดเจน, หนักแน่น
condemnation การแสดงความไม่เห็นด้วย, การวิพากษ์วิจารณ์

"We have decided to allow the Dalai Lama's visit to pray for the souls of the deceased and seek blessings for the survivors of the typhoon," Ma told reporters in central Nantou county.

"เราได้ตัดสินใจยอมให้ดาไลลามะมาเยื่อนเพื่อสวดมนต์ให้กับวิญญาณคนตายและให้พรกับผู้รอดชีวิตจากไต้ฝุ่น"

pray สวดมนต์

deceased คนตาย

soul วิญญาณ

bless ให้พร

survivor ผู้รอดชีวิต

The Dalai Lama, whom Beijing has accused of trying to split Tibet from China, confirmed his trip after the president's announcement.

ดาไลลามะ ซึ่งเป็นผู้ที่ทางจีน (ปักกิ่ง) ได้กล่าวโทษว่าพยายามแบ่งแยกดินแดนจีน ได้ยืนยันการเดินทางครั้งนี้แล้ว หลังประกาศของปธน.ไต้หวัน

accuse กล่าวโทษ

split แบ่งแยก

The visit, scheduled for August 30 to September 4, was harshly criticised in Beijing, according to state media.

การเยือนไต้หวันมีกำหนดการวันที่ 30 ส.ค. ถึง 4 ก.ย. ได้รับการวิพากษ์วิจารณ์อย่างรุนแรงในปักกิ่ง

harshly อย่างหยาบ กระด้าง

schedule กำหนดการ

criticise วิจารณ์

China reacts angrily to any country or territory hosting the Dalai Lama, but a trip to Taiwan is particularly sensitive because Beijing regards it part of its territory awaiting reunification -- by force, if necessary.

จีนแสดงความโกรธต่อประเทศใดหรือดินแดนใดก็ตามที่ต้อนรับดาไลลามะ แต่เฉพาะการเดินทางไปไต้หวันเป็นสิ่งที่อ่อนไหวเพราะปักกิ่งถือว่าไต้หวันเป็นส่วนหนึ่งของดินแดนที่คอยการรวมตัวกับจีนในอนาคต-(โดยอาจต้องใช้กำลัง ถ้าจำเป็น)

territory ดินแดน

host ต้อนรับ

regard ถือว่า

reunification การรวมตัวอีกครั้ง หลังจากแยกกันไป

The Dalai Lama, who made a historic first visit to Taiwan in 1997 and went again in 2001, is expected to visit the south of the island, which was battered by a typhoon two weeks ago which left 543 people dead.

ดาลาลามะ ผู้เคยมาเยือนไต้หวันครั้งแรกในประวัติศาสตร์ในปี 1997 และอีกครั้งในปี 2001 จะมาเยือนทางใต้ของเกาะ ซึ่งโดนโจมตีจากไต้ฝุ่นเมื่อสองสัปดาห์ที่ผ่านมา คร่าชีวิตประชาชนไป 543 คน

expected ซึ่งคาดว่า

batter ตบตี, ทุบ ในที่นี่น่าจะแปลว่าโจมตี
historic ทางประวัติศาสตร์

Beijing similarly condemned the Dalai Lama's earlier visits and analysts warned that next week's trip and a possible meeting with Ma could deal a severe blow to warming ties since the Taiwan president took office last year.

ทางกรุงปักกิ่งได้กล่าววิจารณ์การเดินทางของดาไลลามะไว้ก่อนหน้านี้และนักวิเคราะห์เตือนว่าการเดินทางไปพบนายหม่าในสัปดาห์หน้าจะกระทบความสัมพันธ์อย่างรุนแรงกับจีนเนื่องจาก ปธน.ไต้หวันเพิ่งเริ่มรับตำแหน่งเมื่อปีที่แล้ว

condemn วิจารณ์ (อย่างไม่เห็นด้วย)

take office เริ่มปฏิบัติงาน

tie ความสัมพันธ์


เมื่อวานนี้มีปัญหาเรื่องเผยแพร่บทความไม่ได้ในช่วงเช้าครับ วันนี้ก็มีปัญหาอีก ไม่รู้ว่าจะได้เผยแพร่บทความกันกี่โมงครับ เกิดเหตุผิดพลาด ขออภัยครับ*************************************************